设为首页 - 加入收藏
广告 1000x90
您的当前位置:当前位置: 首页 >

正文

将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?

来源: 编辑: 时间:2025-06-25 03:10:15

阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。

————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。

将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?
    {dede:pagebreak/}

相关文章:

    {dede:likearticle row='10' channelid='1' typeid="all"}
  • [/]
  • {/dede:likearticle}

相关推荐:

  • [/]
  • [/]
  • [/]
  • [/]
  • [/]
  • [/]
  • [/]
  • [/]
  • [/]
  • [/]

网友评论:

{dede:include file='ajaxfeedback.htm' /}

模板天下 www.mobantianxia.com 联系QQ:498872301 邮箱:498872301@qq.com

版权@|备案:赣-ICP备93621495号-1|网站地图

Top